なんかいろいろ書いてみたいブログ

音楽とか,写真とか,あと色々...

【和訳】Carly Rae Jepsen - Real Love

www.youtube.com

アルバムの中でも、特にお気に入りの曲の一つです。
にもかかわらず翻訳が難しくて、和訳ってより意訳....もしかして誤訳!?って感じになってます。
あくまでも参考までに、このブログを書いた人はこう解釈したんだろうなぁって感じで読んでください。
僕の乏しい英語力ではこれが精一杯です。
あとガチガチに英語できる方のアドバイスとReal Loveがあればきっとまともな訳になるはず....。

[Verse 1]
The world is going crazy
世界はどんどんおかしくなっちゃってる

And it feels like I just don't know who to trust sometimes
時々誰を信じるべきなのかわからなくなる

Something's coming over me, I need to get a hold of you now*1
なにかが私のもとにやってくる、今あなたと話したいの

We're getting good at lying
私たちは嘘をつく事が上手くなってしまった

No one's saying what's keeping us all awake at night
なにが私たちを寝かせないのか、だれも言わない

Something's coming over me, I need to get a hold of you now
なにかが私の元へやってくる、今あなたと話したいの

[Pre-Chorus] Standing here with you tonight, how do we turn on the light?
今夜ここであなたと、どうやって灯りをつけよう

I've got the feeling that the writing's on the wall*2
何か良くない兆しを感じるわ

And I'm so used to the lie, and you're so down to deny
私は嘘に慣れているし、あなたはもう否定するしかない

I've got the feeling you're the right thing after all
結局あなたが正しいと思ってしまうの

[Chorus]
I go everyday without it
毎日、それなしで生きてるの

All I want is real, real love
望むのは本物の、本物の愛よ

And I've been feeling weak without it
それなしだと、弱ってしまうの

Only want a real, real love
望むのはただ一つの、本物の愛よ

I'm not even scared about it
もう恐れはないわ

All I want is real, real love
本物の、真実の愛が欲しいの

But I don't know a thing about it
だけど、それについてよく知らないの

All I want is real, real love
本物の愛が欲しいの 

 

[Post-Chorus]
Real, real, real love
Real, real, real love
Real, real, real love
 

[Verse 2]
All the chaos falling 'round
カオスが降り注いでいる

I watch it like a movie that has come to life
また息を吹き返した映画を見るように、それを見ているの

Something kind of numb about the way I keep on drowning it out
私がずっとそれをかき消し続けるような、ある種の麻痺したような何かがあるのね*3

Danger, I feel danger
危険を感じるわ

And I cannot find the breath to scream the words out right*4
その上何を叫んだらいいかわからないの

Every thought is paralyzing, need to find a way to you now
あらゆる考えが麻痺してしまって、今すぐあなたへの道のりが必要なの

[Pre-Chorus]
Standing here with you tonight, how do we turn on the light?
今夜ここであなたと、どうやって灯りをつけよう

I've got the feeling that the writing's on the wall
何か良くない兆しを感じるわ

And I'm so used to the lie, you're so down to deny
私は嘘に慣れているし、あなたはもう否定するしかない

I've got the feeling you're the right thing after all
結局あなたが正しいと思ってしまうの

[Chorus]
I go everyday without it
毎日、それなしで生きてるの

All I want is real, real love
望むのは本物の、本物の愛よ

And I've been feeling weak without it
それなしだと、弱ってしまうの

Only want a real, real love
望むのはただ一つの、本物の愛よ

I'm not even scared about it
もう恐れはないわ

All I want is real, real love
本物の、真実の愛が欲しいの

But I don't know a thing about it
だけど、それについてよく知らないの

All I want is real, real love
本物の愛が欲しいの 

[Post-Chorus]
Real, real, real love
Real, real, real love
Real, real, real love
 

[Outro]
I go everyday without it
毎日、それなしで生きてるの

All I want is real, real love
望むのは本物の、本物の愛よ

(Real, real, real love)

And I've been feeling weak without it
それなしだと、弱くなってしまったように感じるの

Only want a real, real love
望むのはただ一つの、本物の愛よ

(Real, real, real love)

I'm not even scared about it
もう恐れはないわ

All I want is real, real love
本物の愛が欲しいの 

But I don't know a thing about it だけど、それについてよく知らないの

All I want is real, real love
本物の愛が欲しいの 

*1:https://ejje.weblio.jp/content/get+hold+of get (a) hold of you だったので「連絡をとる」といった趣旨で解釈しました。

*2:https://talking-english.net/writing-on-the-wall/ 「writing on the wall 」で不吉な兆しだそうで...ここらへんの表現はネイティブならではなんでしょうか

*3:この訳を考えるのに非常に悩んだ結果、フィーリングに頼ることになってしまいました。英語話者の方ごめんなさい。 「それを私がかき消し続ける方法に関する何も感じないような何か」ってなんでしょうね。本当にこればっかりはどう訳していいかわからなかったので、どなたかアドバイスください。

*4:the breath to で必要不可欠なものってmacの辞書に書いてあったので....